• Homepage
  • About Us
  • Our Projects
  • News
  • Team
  • Contact Us

Articoli recenti

  • Cocoon Evo Pavillion
  • COCOON cardboard pavilion
  • HAVANA – Linea d’arredo in cartone
  • Tirana train station: light mountain
  • A Salerno conclusa la terza edizione della Summer School Digitalmed

Categorie Progetti

  • Contest
  • Proposals
  • Realized

Follow Us

picernocerasolab @Europan11

  • admin
  • News
  • 16 febbraio 2012

La citta di S.Bartolome’ si inserisce in un contesto naturalistico che l’Unesco ha deciso di porre sotto tutela nel 1993. L’obiettivo che il bando voleva raggiungere per il progetto in S.Bartolome e’ esplicitamente dichiarato nel titolo “From to link”. Il topic scelto a nostro avviso non riguarda solo in particolare la città in oggetto del concorso, ma e’ un tema con cui tutto il territorio di Lanzarote deve fare i conti. La connessione tra parti del tessuto urbano di nuova o vecchia edificazione risulta molto spesso carente, priva di continuità formale e funzionale, che ostacola la fruibilità di questi luoghi da parte degli abitanti dell’ isola, identificandoli alle volte come luoghi a “margine” lasciati alla solitudine. Il nostro progetto  cerca  non una connessione univoca e precisamente identificata nella sua forma e nelle sue funzioni per connettere la nuova parte di Social Housing e le strutture previste nel nuovo piano regolatore, ma cerca piuttosto una grammatica con cui far dialogare i due luoghi.

San Bartolome, with all of its natural and historic beauty, was put under protection by UNESCO in 1993.  The title of the of the competition, “From to link” explicitly states the objectives desired.  This idea is not limited to the city of San Bartolome, but is applicable to the whole of Lanzarote.  Connection between new and old areas is lacking, with no formal continuity.  This lack of connectivity hinders the usability of these spaces for the citizens of San Bartolome.  These spaces become isolated and functionally marginalized.  Our project does not breach the lines of the old city to impose a connection upon it. Instead we sought a grammar with which to establish a dialogue between the new development and the existing city.  The unwritten rules defining the existing city can be developed into a grammar.  This grammar can communicate across the city, between disparate elements.  The language we uncovered can connect both new and old.  

Questa grammatica vuole essere da esempio su come, utilizzando parole chiavi del luogo,  nuove e vecchie regole compositive, si possa innescare un dialogo tra due parti della città non connesse. Come tutte le lingue, anche il nostro nuovo linguaggio costruito  per creare i link tra le due parti suddette, vive su delle regole e dei fattori che sono  le linee guida sulle quali il progetto si e’ sviluppato. Le parole, i verbi, gli aggettivi con cui ci siamo confrontati per il nostro progetto sono stati ricercati  in un’ analisi approfondita di  fattori e condizioni  che insistono su questo territorio.

This grammar is defined by the rules and factors upon which the project was developed.  The nouns, verbs, and adjectives of this grammar were revealed through analysis of factors implicit within San Bartolome.  The impact and relations of these factors guided our design decisions.  Within a context of such sensitive environmental, social, and cultural issues as San Bartolome, one cannot imagine building without a thorough understanding of how this environment works.  We took into consideration only factors with the greatest impact and importance to the area.  Through the use of maps, we analyzed the effects of each factor, in particular the power of each factor to modify and guide the growth of the city and the relationships between various factors.  

In un contesto delicato dal punto di vista ambientale, sociale, culturale come quello di S.Bartolome, non si può immaginare di costruire un progetto senza prima aver capito a fondo come questo contesto contesto funzioni. I fattori che abbiamo preso in considerazione sono i più rappresentativi di questo territorio. Attraverso  processi di mappatura  abbiamo cercato di capire come questi fattori agiscono sul territorio, come lo modificano o ne orientano la crescita. Soprattutto abbiamo reso esplicito il legame che questi fattori avevano tra di loro, e come quindi si influenzavano a vicenda, che regole grammaticali costruivano. La realtà della città di S.Bartolomé ci si e’ cosi svelata più chiara, ed ad esempio e’ diventato esplicito come il fattore vento sia determinante per la crescita urbana della città, come ne ha determinato le linee di sviluppo, come influenza la vita sociale e culturale dei suoi abitanti, come ispira opere d’arte, e come offre possibilità di sviluppo energetico alternativo.

Tutti i fattori presi in considerazione hanno mostrato le loro diverse connessioni con il territorio di Lanzarote e le loro influenze sulla vita in gran parte dell’isola. Il nostro nuovo linguaggio per la connessione ha quindi trovato le sue prime parole e le sue prime regole compositive. Attraverso l’uso di questa nuova lingua abbiamo cercato di scoprire quale discorso appariva più coerente effettuare per far dialogare la parte della città esistente con la nuova urbanizzazione. La ricerca ci ha così portato a costruire una mediazione tra l’ambiente urbanizzato della attuale città e quello naturale che si apre verso i nuovi insediamenti che utilizzasse le regole di una lingua urbana e formale già presente nella città e nell’isola di Lanzarote. Dando così continuità ad una lingua antica che potesse parlare di cose nuove, di energie rinnovabili, che potesse parlare di spazi sociali attivi, di case a basso consumo energetico, di recupero delle tradizioni. Una lingua che parla a nuove generazioni di abitanti della città che vogliono vivere in armonia e rispetto con il territorio e con la natura del luogo, con la flessibilità delle nuove tecnologie e la cultura delle tradizioni locali. Una nuova possibilità di espressione che coniuga diverse istanze e connette materialmente ed idealmente tradizione ed innovazione e che noi abbiamo chiamato “La grammatica del vento”.

Through this analysis, we developed an explicit understanding of the defining rules of this grammar.  The immense impact of wind upon San Bartolome became clear.  Wind is critical for the growth of urban cities.  Wind determines the boundaries of development.  Wind affects the social and cultural elements of the city.  Wind has inspired works of art.  Wind has the potential to be developed as a clean, renewable energy source.  Wind, along with the other factors considered, revealed their connections to the city and life within the whole of Lanzarote.  These factors revealed a grammar for the language of the city.  We used this grammar to divine the layout of our development by opening a dialogue with the existing city, the surrounding natural environment and our development.  The conversation includes things new and old.  The city speaks of renewable energy, active social spaces, houses with low energy consumption, recovered traditions, and citizens who live in harmony and with respect for the surrounding natural beauty.  This language expresses physical connection as well as a connection between tradition and innovation.  We call it, “The Grammar of the Wind.”

Progetto

Nella prima tavola abbiamo voluto inserire la mappa dei fattori presi in considerazione per il progetto a S.Bartolomé. Nella colonna subito a sinistra si nota la suddivisione di questi ultimi in quattro categorie ambientali (vento, acqua, sole temperatura energie sostenubili, rilievi, soil) connettivi (access point, road network, bike phat) funzionali (waste net parking, education density of housing, social spaces green spaces open spaces lesiure) architettonici (materialità, hedgerows, housing typology) – fig. I. Ognuno di questi fattori e’ stato mappato secondo diversi parametri che ci hanno portato alla definizione delle mappe della seconda colonna. Qui si rende esplicito come i fattori incidano in maniera differente sulla realtà della Città di S.Bartolomé. In particolare Alcuni di questi hanno un’influenza maggiore (fig. esempio superficie) di altri . La differenza si nota su come ognuno dei diversi fattori incide in diversi ambiti della città (Territoriale, Connettivo Energetico Architettonico). Questa ulteriore rappresentazione grafica ci e’ stata utile per la definizione delle strategie a grande e piccola scala. In particolar modo:

L’energia

I fattori vento, energia e sole ci hanno indirizzato per la scelta dei tools energetici. Di Ogni macchina sono stati analizzati il consumo e la produttività, e rispetto alle richieste del bando ed alle caratteristiche tecniche sono stati scelti i sistemi più adatti alla città di S.Bartolomé. In specifico la mappa water and Energy mostra quali sistemi rispetto ad altri portano un effettivo abbassamento dei consumi ed un elevato rendimento (immagine). I diversi Sistemi tecnologici sono stati scelti sia per le Social Housing sia per gli spazi pubblici (diagrammi dei diversi sistemi).

The Project

In the first table we wanted to include a map of the factors taken into account in the San Bartolomé project. In the column immediately to the left you can see the breakdown of the latter in four categories: environmental  (water, solar energy sostenubili temperature, relief, soil) connective (access points, road network, bike phat) functional (waste net parking, density of education housing, green spaces social spaces open spaces lesiure) architectural (materiality, hedgerows, Housing Typology). (Fig. 1) Each of these factors’ have been mapped according to different parameters that have brought us to the definition of the maps in the second column. Here it becomes clear how the factors effect differently on the reality of the City of San Bartolomé. In particular some of these have a greater influence (Fig. 2) over others. The important distinction is  how different factors affect each in various areas of the city (Territorial, Connective Energy Architecture). In this additional graphical representation, and we find helpful strategies for defining large and small scale. in particular:

The energy

The wind energy factors influenced the choice of power generation strategies. Each of the machines were analyzed in terms of consumption and productivity, and compliance with the requirements of the competition and the specifications have been chosen to be the most suitable to the town of San Bartolome. Specifically Water and Energy map shows which other systems  effectively lower fuel consumption and raise efficiency (Fig.3). The different technological systems were chosen for the Social Housing and for public spaces (Fig. 4)

I Percorsi

I fattori relief, bike path, road network, access point, sono stati utili per analizzare in che modo la pista ciclabile connette la  città. Una prima analisi nella mappa BIKE path ci mostra la distanza della principale linea di percorrenza ciclabile da edifici di interesse pubblico. Ci mostra anche la percentuale di area non ombreggiata della stessa. Un dato interessante e’ stato rilevare come gran parte della linea di bike path direttamente sottoposta ai raggi del sole ricade nella nostra area.. Da qui il primo indirizzo progettuale interessante, cioè quello di produrre un sistema di percorribilità interna che fosse in qualche modo protetta dai raggi del sole diretti. Una seconda analisi sempre nella stessa mappa mette in evidenza la distanza che dovrebbe essere percorsa se dalla linea della pista ciclabile si volesse  raggiungere la prima scuola. Questa risulta essere distante più di 750m, che in una città come S.Bartolomé rappresentano un tragitto notevole. Il nostro progetto risolve questo gap inserendo, come si può notare in figura, (immagine dello spicchio di mappa) inserendo  edifici di interesse pubblico nelle immediate vicinanze della linea principale. Il sistema originario della bike paht , come richiesto anche dal bando è stato implementato con percorsi pedonali ciclabili che suggeriscono l’abbandono dei mezzi a motore per l’uso delle piste ciclabili e dei sentieri pedestri.

Routes

Bike-path road-network access-points have been useful to analyze how the bike path connects to the city. A first analysis of the map shows the Bike Path’s distance from buildings of public interest. It shows the percentage of the unshaded area on the path.  Much of the bike path in our site is subject to direct sunlight. From here, we decided a key task would be to protect and shade the path from the sun.  A second analysis in the same map shows the distance that should be covered by the line of the bike path if you want to reach the first school. This turns out to be more than 750m away. In a city like San Bartolomé this represents a remarkable journey. We addresses this gap by including, as you can see in the picture (Fig. 5) buildings of public interest in the immediate vicinity of the main line. The original  bike path, as also required by the project brief has been extended with pedestrian paths that suggest the abandonment of motor vehicles for the use of cycle tracks and footpaths.

Gli spazi sociali

Una analisi più ampia a scala cittadina è stata fatta per i fattori funzionali, parking, education, density of housing, social spaces, green spaces lesiure. La mappa prodotta ci ha mostrato come, scegliendo alcuni Spazi Pubblici al centro dell’attuale citta’ di S.Bartolomé si possano identificare delle zone, intorno a questi punti,  maggiormente servite da pubblici edifici e pubbliche funzioni. La densità (immagine esemplificativa) di queste aree si condensa tutta nel centro della attuale città lasciando a margine e scollegate tutte le altre aree. E’ stato poi aggiunto a questa rappresentazione diagrammatica il concetto di raggiungibilità. Con questo termine vogliamo indicare la possibilità di raggiungere, a partire dai suddetti spazi pubblici individuati, le altre zone della città in un percorso con durata di 5 o 10 minuti. Si mostra cosi la difficoltà di raggiungere altre aree della città camminando lungo le attuali strade . Infatti in un percorso di 10 minuti di cammino a piedi, cammino che l’amministrazione di S.Bartolomé ha intenzione di implementare, considerando le temperature medie stagionali rilevate nella città si raggiunge un ritmo cardiaco elevato che necessita una pausa di circa 10 minuti. Per riconnettere quindi queste zone della città, attualmente difficili da raggiungere partendo dagli spazi pubblici più frequentati presenti nella parte vecchia di S.Bartolomé, si e’ ipotizzato di inserire sia funzioni pubbliche (biblioteche, ludoteche, attrezzature sportive) che andassero ad implementare quelle già previste dal piano regolatore di nuova attuazione, sia spazi pubblici che funzionassero come momento aggregativo, e che offrissero il confort e la vivibilità necessaria per far diventare l’area in oggetto nuovo spazio di vita.

Social spaces

A broader analysis at city level was made for functional factors, parking, education, housing density, social spaces, green spaces, and leisure spaces. The map produced showed us how, by choosing some public spaces at the heart of the city of San Bartolome, we can identify the areas around these points served by public buildings and public functions. The density (Fig. 6) condenses all of these areas in the center of town. The concept of “reachability” was then integrated into the diagram. With this term we mean the ability to reach, as identified by these public spaces, other areas of the city with a traveling duration of 5 and 10 minutes. It shows well the difficulty of getting to other areas of the city walking along the existing roads. In fact, in a course of 10 minutes of walking, the path that the administration of St. Bartholomew plans to implement, considering the seasonal average temperatures recorded in the city reaches a higher heart rate that requires a rest in about 10 minutes. We wish to reconnect these out of reach areas, starting from the most popular public spaces in the old part of San Bartolome, to include both public functions (libraries, recreation centers, sport facilities that go to those already required in the new implementation plan, and public spaces) and spaces that act as a moment of aggregation, and that would offer comfort and livability necessary to turn the area into new living space.

I segni

Grande lavoro di analisi e’ stato fatto per i fattori hedgerows e materialità . L’analisi dei segni presenti sul territorio di Lanzarote, dovuti sia all’uso del terreno fatto in condizioni di forte vento e poca acqua, sia dovuti alla creazione di barriere per proteggersi dal vento in spiaggia, ci ha suggerito un lavoro di catalogazione e riscoperta di questi movimenti tettonici. I pattern da loro prodotti, oggi disegnano e rendono suggestivo (immagine segni) il paesaggio dell’intera isola, ne permettono l’uso del suolo, ne identificano i differenti usi e caratterizzano fortemente l’ambiente naturale. La prima analisi fatta su questi segni ci ha permesso di capire il loro modo di funzionare. Come proteggevano le persone e le coltivazioni dal vento, come raccoglievano l’acqua. Si e’ passati poi ad una analisi volta a scoprire le regole compositive che questi segni seguono per la formazione di pattern. Abbiamo poi cominciato un lavoro di modificazione su questi segni originari, volto a sondarne le possibilità funzionali architettoniche ed espressive. Il nostro progetto vuole usare le modificazioni/alterazioni apportate a questi segni (seni già presenti sul territorio di Lanzarote e che quindi creano in link di memoria e di suggestione) come elemento principale per far dialogare e connettere le due aree della città di S.Bartolomé, quella del centro antico e quella di nuova edificazione, attualmente disconnesse. Il nuovo pattern e le nuove proposte architettoniche costituiscono il nuovo disegno del territorio, la nuova grammatica di connessione. Questi segni si inseriscono già dalla parte della nostra area, più vicina al centro antico e da qui si muovono fino a invadere tutta l’area di progetto modificando e progettando il territorio fino a toccare il cammino “EL QUINTERO” . ogni differente segno trovato sul territorio dell’isola di Lanzarote, e poi successivamente modificato, è stato associato ad una funzione (diagramma descrittivo). Abbiamo cosi creato una struttura territoriale capace di connettere due diversi punti della città che potesse parlare una lingua nuova ma che affonda le radici in parole antiche.

Signs

We utilized the same methods of analysis to design the Social Housing.  We analyzed existing buildings to determine what types of architecture exist in the city of San Bartolomé and what rules of association they grew from. The first operation which was then deciphering architectural types (to patio, detached, semidetached, terraced) were present, to what extent, and how the architectural structures interact.  Thus we have translated these forms of the city in a code which we then repeated along the main streets of San Bartolomé. This new genetic code of the city has allowed us to understand the aggregation rules (re-proposed in part in our project for Social Housing) of different types to almost reconstruct the DNA of the growth of San Bartolomé. We extended the code into our site (Fig. 9) and then we translated these signs into new architectural morphologies belonging to these types. Our project thus allowed us to design a new urban center for Social Housing, which was built following a language already known from the island, but that combined the requirements of the invitation to the new demands for energy efficiency. The result of these changes on the architectural point of the genetic code ‘of San Bartolome has produced a new neighborhood resembling the streets of the medina constantly beaten by the sun, with small roads that open onto large patios belonging to different homes. Another rule of composition was the concept of public-private. The Patios of our own homes provide a transition zone and decompression of a public space, completely sunny and warmer, to a cooler, shaded private space. Each type of architecture proposal fulfills the requirements of the brief as the number of apartments and how the internal distribution of the various functions. The mix of types provides a diversity of architectural form while not dropping it in the catalogs or complete representation of morphological uniformity.The same operation was assumed for the construction of public buildings west of the area allocated in the band that identifies the call as “D”. A first analysis done on the signs produced by white walls closures or rectangular stone buildings with courtyards convinces us to amend and alter this type, creating buildings that leave the court always empty interior space so as to facilitate the ventilation and allowing a foot path (Fig 10) that connects the different blocks. The public buildings are connected well to the design of social space, allowing the continuation of the promenade, just above the roof of the same on the second level.

Il linguaggio architettonico

Stessa linea generativa evolutiva ha seguito l’analisi fatta per progettare le Social Housing richieste dal bando. Di fondamentale importanza e’ stata l’analisi fatta per scoprire quali tipologie architettoniche conformavano la città di S.Bartolomé e con quali regole aggregative, semmai presenti, fosse cresciuta. La prima operazione e’ stata quindi decifrare quali tipi architettonici (a patio, detached, semidetached, Terraced) fossero presenti, in che misure, con che strutture architettoniche, e in che numero di piani. Abbiamo cosi tradotto queste forme della città in un codice, che abbiamo poi riproposto lungo le principali strade di S.Bartolomé. Questo nuovo codice genetico della città ci ha permesso di capirne le regole di aggregazione (riproposte in parte nel nostro progetto per le Social Housing) delle differenti tipologie quasi a ricostruire il dna della crescita di S.Bartolomé. E come in genetica per il nostro progetto abbiamo prima agito sul codice, aggiungendo i segni a completamento nella nostra area (immagine esemplificativa) e poi abbiamo tradotto questi segni in nuove morfologie architettoniche aderenti alle suddette tipologie. Il nostro progetto ci ha cosi permesso di progettare un agglomerato urbano nuovo per le Social Housing che fosse costruito seguendo una lingua già conosciuta dall’isola ma che coniugasse le esigenze del bando alle nuove istanze di risparmio energetico. Il risultato di queste modificazioni sul codice genetico architettonico della citta’ di S.Bartolomè ha prodotto un nuovo quartiere che ricorda le stradine di una medina battuta costantemente dal sole, con piccole strade interne che aprono su grandi patii appartenenti alle differenti case. Una ulteriore regola di composizione e’ stato il concetto di pubblico- privato. Il patio, nel nostro progetto di case, serve proprio per dare una zona di transizione e di decompressione tra uno spazio pubblico completamente assolato e caldo ad uno spazio privato più fresco e ombreggiato. Ogni tipologia architettonica proposta assolve alle richieste del bando come numero di appartamenti e come distribuzione interna delle varie funzioni. Il mix di tipologie dà una eterogeneità di forma architettonica pur non cadendo ne nella rappresentazione catalogare ne nella completa uniformità morfologica.

Stessa operazione e’ stata ipotizzata per la costruzione degli edifici pubblici allocati nella fascia ovest della zona che il bando identifica come “D” . Da una prima analisi fatta sui segni prodotti da chiusure in muri bianchi o in pietre di forma rettangolare, che lasciano corti interne,  si e’ passati a modificare ed alterare questa tipologia, creando edifici a corte che lasciassero sempre lo spazio interno vuoto, cosi da agevolare la ventilazione interna e permettere una attraversabilità (diagramma esplicativo) che connetta i differenti blocchi. Gli edifici pubblici si connettono bene al disegno dello spazio sociale permettendo la continuazione della promenade, fin sopra il tetto degli stessi, al secondo livello.

The architectural language

Much work and analysis was undertaken for the hedgerows and material factors. The analysis of the signs in the area of Lanzarote, is due to land use done in conditions of strong wind and a little water, is due to the creation of barriers against the wind on the beach has suggested a work of cataloging and rediscovery of these tectonic movements. The patterns produced by them, now draw and make beautiful picture signs. (Fig.7) The landscape of the island, will allow the use of the soil, they identify the different uses and strongly characterize the natural environment. The first analysis made of these marks has allowed us to understand how they work. How to protect people and crops from wind, and to collect water. We then moved on to an analysis intended to discover the rules of composition that these signs follow the pattern of their formation. We then started work on these signs to adapt the original architectural expression to  functional possibilities of expression. Our project wants to use the modifications / alterations made to these signs (sings already present in the area of Lanzarote that create links in the collective memory) build a dialogue between the  two areas of the city of San Bartolomé , one of the old town and one of the new building, currently disconnected. The new patterns and new proposals are the new architectural design of the territory, the new grammar connection. These signs are part of our area already on the side closest to the old town and from there move to invade the whole area of project planning and modifying the area until it touches the road “QUINTERO EL”. Each different sign found on the island of Lanzarote, was subsequently amended and associated with a function (Fig 8). We have thus created a regional structure capable of connecting two different points of the city to speak a new language but that has its roots in ancient words.

Materialità

Di grande aiuto è stata L’opera di Cezar Manrique per la scelta dei materiali. La sua poetica e le sue ricerche ci hanno indirizzato verso l’uso di soluzioni architettoniche energetiche e funzionali che agissero anche sul disegno urbano. Cosi e’ stato per le micro turbine a cactus, o con i generatori di energia elettrica e luce piezoelettrici messi come coltivazione del terreno, o come i pannelli solari a riprodurre l’ombra degli alberi di palme. Anche il territorio e’ stato disegnato seguendo la poetica di Manrique , addolcendo gli angoli e le curve dei vari pezzi di terreno connessi a varie quote, utilizzando il bianco spatolato per gli spazi pubblici e la pietra nera a contrasto per delineare i segni delle coltivazioni degli orti pubblici. Grande attenzione abbiamo posto nella scelta della vegetazione proposta per gli spazi pubblici. Una analisi  condotta sulle principali colture presenti sull’isola in relazione alla loro stagionalità ad alla loro altezza dal suolo ci ha permesso di ipotizzare un pattern di vegetazione presente nei differenti spazi dedicati agli orti urbani che rende viva e colorata la lucentezza dello sfondo bianco.

Materiality

The work of Cesar Manrique was of great help in the choice of materials. His poetry and his research has influenced the use of energy and functional architectural solutions that worked well as urban design. And so we replaced micro turbines as cactus, or generators of electricity and light piezoelectric put as cultivation of the soil, and solar panels or to reproduce the shade of palm trees. The territory was designed according to the poetics of Manrique, softening the angles and curves of the various pieces of land connected to various altitudes, using the white spatula for public spaces and the black stone in contrast to delineate the signs of cultivation of public gardens. We place great attention in the choice of vegetation proposed for public spaces. An analysis (Fig.11) conducted on the main crops on the island in relation to their season to their ground clearance allowed us to hypothesize a pattern of vegetation in different areas dedicated to urban gardens, which makes it lively and colorful luster of white background.

Organizzazione dell’area di connessione

Il master plan muove dalla necessita’  di trovare un linguaggio coerente al luogo   per connettere la vecchia e la nuova parte di S.Bartolomé. Le analisi esplicitate fin’ora e le successive soluzioni architettoniche, formali, funzionali ed energetiche ci hanno dato la possibilità di costruirci un nuovo vocabolario con cui ripensare la zona oggetto di concorso. A partire dalla zona sud dell’area, e cioè quella più vicina alla città  vecchia il territorio e’ stato suddiviso in 6 grossi ambiti:

Social Housing, nella zona prevista dal bando sono state progettate case per edilizia sociale che rispondono a tutti i criteri energetici e funzionali promossi dal bando. La conformazione finale mostra un aggregato edilizio più grande, a “C”,  dove si inserisce una seconda stecca di case. Lo spazio vuoto lasciato internamente e’ fortemente articolato da patii, scale, aggetti, che rendono qualità archiettonica ed armonia al progetto. I materiali per le case sono stati scelti nella tradizione costruttiva di S.Bartolomé sono in mattoni forati rivestiti di calce bianca.

Public building , posizionati nella fascia ovest della zona di , sono da servizio alla vasta area dedicata allo spazio pubblico. Ospitano strutture sportive e culturali cosi come si aprono con servizi rivolti ai turisti. Hanno un’altezza massima di due piani, con uno sviluppo planimetrico a corte rigida per quelli prospicienti la strada, mentre l’articolazione delle corti interne si apre allo spazio sociale quando questi si affacciano all’interno della area denominata zona “D”.

Organization of the plot

The master plan moves from the necessity of finding a consistent language to the new place but at the same time to connect the old and the new areas of San Bartolome. The analysis thus far explained and the subsequent architectural design, formal, functional and energy concepts gave us the opportunity to build a new vocabulary with which to rethink the area subject to competition. Starting from the southern area, namely the one closest to the area and old town, we divided it into 6 major areas:

Social Housing in the area provided by the notice have been designed homes for social housing that would respond to all the energy and functional criteria promoted by the brief. The final shape of the aggregate shows a larger building in C where you insert a stick of second homes. The empty space left inside is strongly articulated by patios, stairs, overhangs, expressing an architectonic  quality and giving harmony to the project. The materials for the houses were chosen in the building tradition of San Bartolome: bricks are covered with white lime.

Public building, located in the west end zone, are to service the large area dedicated to public space. They host sports and cultural facilities as well as offering services to tourists. They have a maximum height of two floors, with a planimetric development for those hard to court facing the road, and the articulation of inner courtyards open to the social space when they look in the area called the area “D”.

Private gardens, a partire dalla zona più a sud dell’area di progetto i private gardens si innestano nel tessuto urbano già esistente riempiendo quei vuoti lasciati alle proprietà private. Questi spazi pur conservando il loro carattere privato vengono ridisegnati e trovano conformazioni morfologiche legate alla tradizione agricola di Lanzarote. Infatti si costituiscono come differenti patii o zone di terra semplicemente delimitate da un muro bianco. All’interno di queste,  i privati potranno godere della loro proprietà usando il terreno per la coltivazione di piccole colture locali o sfruttandolo come estensione a patio della loro casa. Anche la nuova edilizia sociale presente nella parte a nord della stessa porzione di territorio, sarà dedicata alla coltivazione privata del terreno.

Community farms, Una parte notevole dell’area in oggetto e’ stata destinata all’uso agricolo comune. Questi giardini /orti pubblici muovono la loro forma da una morfologia legata alla coltivazione dell’uva presente in tutta la regione di Lanzarote. Piccole valli create nel terreno e protette da un muro di pietre hanno permesso all’ agricoltura dell’isola di continuare la propria attività al riparo da agenti atmosferici cosi incisivi. La forma degli orti urbani da noi progettati ricorda questo tipo di movimentazione del suolo, ma presenta una possibilità di attraversamento interno alle diverse quote. La parte del territorio più  legata a questo disegno è quella che si apre intorno all’attuale cisterna d’acqua, che come da bando e’ stata preservata , quasi a ricreare il link tra l’acqua posseduta da quest’ultima e la necessità della vegetazione della stesa acqua. Anche nella parte più a nord, così come in quella più a sud, si trovano parti del territorio strutturate ad orti urbani. L’innesto di queste zone di omogeneità a tutta l’area crea un continuum di pattern che richiamano alla mente il paesaggio di tutta l’isola.

Private gardens, from the southernmost area of the project, are woven into the fabric of existing urban area, filling those gaps left to private property. These spaces while retaining their private character are redesigned and morphological conformations are associated with the agricultural tradition of Lanzarote.  Within these, individuals will be able to enjoy their properties using the land for growing crops of local tradition or using it as an extension to the patio of their home. So also in this new social housing in the northern part of the same portion of land dedicated to the cultivation of private land.

 Community farms, A significant portion of the site was intended to be community farms. These gardens / public gardens move from a morphology related to the cultivation of grapes present in the region of Lanzarote. Small valleys created in the ground and protected by a wall of stones led to the island to continue their farming activities sheltered from the elements so incisive. The shape of urban gardens designed by us remember this type of movement of the soil but has a allow for internal circulation at various levels. The part of the territory more strongly related to this design is the one that began around the existing well that was asked to be preserved, as if to recreate the link between water  contained by the latter and the need of the surrounding vegetation for the water. Even in the far north, as well as in the more southern parts of the territory, areas are structured around urban gardens. The coupling of these areas creates homogeneity with the entire area, creating a continuum of patterns reminiscent of the landscape of the island.

 

Social spaces. Costituiscono il cuore di tutta  la grammatica usata per far dialogare due parti di città. Si strutturano come piani a diversa altezza che hanno una forma più dolce e morbida dei private gardens ma non ostentano le rotondità delle community farm. Questi piani trovano unione nel centro della zona “D” come a formare una vasta piazza ad un solo livello pensata per essere usata in occasione di concerti o di eventi cittadini. La piazza si articola sul proprio bordo con una serie di piani a differente altezza che ospitano il verde pubblico, ma anche i sistemi di illuminazione autosufficienti, i pannelli solari che fanno da pubblica illuminazione, e le micro turbine eoliche che producono energia da dedicare la cura di questi spazi. La varietà morfologica di quest’area, le differenti forme naturali ed artificiali che la popolano, le diverse quote sulle quali e’ articolata conferiscono a tutti gli spazi urbani una vitalità che cancella completamente la memoria di questi luoghi dedicati solo all’abbandono. I social spaces hanno un andamento da sud verso nord, muovendo anch’essi dalla parte più vicina alla attuale città di S.Bartolome , continuando nel disegnare gran parte della zona arrivano a lambire gli edifici pubblici dialogando nelle forme e negli attacchi con essi, continuando poi a conformare la parte destinata alle Social Housing. La superficie con la quale gli spazi pubblici si articolano e’ stata pensata bianca con leggere curve che si raccordano ai vari muretti bassi che delimitano le diverse zone. Forte e’ stato il riferimento dei locali pubblici costruiti da Manrique dove si puoi notare come la superficie unica connoti tutto lo spazio con forme semplici e sinuose che abbiamo cercato di riportare nel progetto.

Promenade. All’interno degli spazi pubblici,  dedicata alla promenade pedestre e ciclistica,  si innesta un percorso a livello unico che attraversa tutta l’area di concorso. Il percorso e’ stato pensato per agevolare l’abbandono della mobilita motorizzata verso un uso del territorio fatto di momenti esperenziali. All’interno della promenade trova alloggio la pista ciclabile,  ipotizzata dal nostro progetto,  che implementa quella attuale e permette un attraversamento rapido ed agevolare all’interno degli spazi sociali. La promenade e la pista ciclabile si estendono fino a lambire l’intervento per le Social Housing permettendone una facile fruizione sia dall’interno delle aree,  sia provenendo dalle limitrofe strade,  ad est ed ovest con carrabilità aperta anche ai veicoli. Lo spazio dedicato alla promenade è costeggiato da elementi naturali( palme e vegetazione) che ne assicurano zone all’ombra, cosi come da elementi artificiali,  come i pannelli solari illuminanti e le piccole turbine eoliche che garantiscono rispettivamente ombra e movimentazione dell’area.

Social spaces. Constitute the core of all the grammar used to communicate between the two parts of the city. The social spaces are structured at different levels who have a more private gardens of sweet and soft but not flamboyant the curves of the farm community. These areas merge in the center of the D as to form a large square to a single level intended to be used at concerts or community events. The square is divided on its edge with a series of planes at different heights to accommodate the public parks, but also self-contained lighting systems, solar panels that serve as public lighting, and micro wind turbines that produce energy to devote attention of these spaces. The morphological diversity of this area, the different forms that inhabit natural and artificial give the site an articulated urban vitality that will completely erase the memory of these sites dedicated only to abandonment. Social spaces have a trend from south to north, also moving on the side closest to the actual town of San Bartolome, continuing to draw in much of the area reaching to touch the public buildings and talking with them, continuing then to align with the area of Social Housing. The surface with which the public spaces are articulated was designed with white light curves that are connected to various low walls that delimit the different zones. This is a strong reference to Manrique where you can see how the surface only connotes the whole space with simple shapes and sinuous we tried to bring in the project.

 Promenade, within the public spaces and pedestrian and bicycle promenade dedicated to the edge there is a path which crosses only at the competition area. The path and ‘designed to facilitate the abandonment of motorized mobility to a land use made of experiential moments. The promenade is housed within the cycle path assumed by our project that implements the current one and allows a crossing to facilitate rapid movement through and inside social spaces. The promenade and bicycle path stretching up to touch the Social Housing intervention for allowing an easy use from both areas is coming from the neighboring streets to the east and west drive over open to vehicles. The space dedicated to the promenade is lined with natural elements (trees and vegetation) that provide shade areas, such as the artificial lighting such as solar panels and small wind turbines that provide shade and handling area, respectively.

Open publication – Free publishing – More europan11

Comments

One comment on “picernocerasolab @Europan11”

Lascia una risposta Annulla risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Go To Top